Корсары Южных морей - Страница 76


К оглавлению

76

– Кругом одно море да морские птицы, – пробормотал боцман, идя вдоль гребня. – Что, если они погибли? Малыш Флокко хоть и не из Иль-де-Ба, а все-таки бретонец, да и у немца крепкие косточки! Поищу их еще!

Прорвавшись в просвет между тяжелыми тучами, луч утреннего солнца упал на рифы. Теперь искать товарищей было уже не так сложно.

Если тела друзей не унесло в открытое море, они должны быть здесь.

Каменная Башка осторожно продвигался вперед по ложам водорослей, омываемых волнами. Высокие гребни разделяли скалы надвое, и в ложбинах между гребнями открывались подобные коридорам проходы, полные водорослей и птичьего помета.

– Вот это траншеи! – пробурчал Каменная Башка, которого не могла заставить замолчать даже сильнейшая тревога.

Вдруг он замер и радостно вскрикнул.

В двадцати футах от него виднелся застрявший между скалами вельбот с разбитыми бортами.

– Должно быть, они в лодке! – воскликнул он. – Только вряд ли выжили после такого удара.

Бретонец побежал вперед, несколько раз его едва не смыло в океан, но наконец он достиг вельбота.

Волны швырнули лодку прямо на острый гребень скалы. Там она и застряла с разбитым килем, лишившись штурвала. Такого сильного удара не выдержал бы и железный корабль.

Заглянув в вельбот, бретонец никого там не нашел.

Как ни странно, съестное и оружие так и лежали невредимыми на дне лодки. Поскольку они были убраны под скамьи, их не разметало во время страшного столкновения.

– Неужто Малыша Флокко унесло в море? – вскричал боцман, погрозив кулаком бескрайнему рокочущему океану. – Он-то не немец, чтоб его! Он такой же бретонец, как и я. Нет, не может быть, чтобы они погибли! Если я спасся, то наверняка судьба пощадила и их! Вперед, вперед, заячья душа! Буду искать их, пока достанет сил.

Взяв мушкет и топор, боцман принялся обследовать ложбины скал. Однако вокруг были лишь море, ветер и скалы. Обыскав пять-шесть впадин, он вдруг заметил ягнятника, с распахнутым клювом устремившегося вниз между двумя камнями. Ягнятники, или бородачи, – грозные охотники и рыболовы, питающиеся летучей рыбой и полипами. Эти птицы не уступают в размере альбатросам, хотя не такие сильные. Весят они не более десяти килограммов – им добавляет размера пушистое оперение. Птицы эти известны чудовищной прожорливостью и внезапностью атаки. Как и альбатросы, они совсем не боятся человека и безжалостно атакуют моряков после кораблекрушений.

Зная обыкновения этих птиц, Каменная Башка решительно вскинул мушкет, хоть и не был уверен в том, что порох остался сухим.

– Что, решил составить морякам компанию? – воскликнул он. – Где мертвецы, там и эти проклятые канальи.

Прицелившись, он выстрелил.

Шум выстрела потерялся в рокоте моря. Порыв штормового ветра подхватил подбитого в полете ягнятника и бросил в море.

Не обращая внимания на острые камни, бретонец побежал вперед. Через пятнадцать-двадцать шагов он оказался на очередной ложбине из водорослей, способной вместить нескольких человек.

В нише раскинулось тело, очертания которого показались ему знакомыми.

– Ульрих! – воскликнул бретонец. – А где же Малыш Флокко? Но позаботимся пока о немце.

Боцман бегом вернулся к вельботу, подхватил чудом уцелевшую бутыль можжевеловой водки и помчался обратно к бедняге-немцу, который, казалось, был совсем плох.

– Эй, приятель! – воскликнул он.

Услышав знакомый голос, наемник приоткрыл сначала один глаз, потом другой и наконец сказал:

– А! Папаша! Мне плохо!

– Хребет сломал?

– Вроде бы нет.

– Значит, пустяки! Малыша Флокко не видел?

В ответ раздался заразительный смех. Ловкий, как белка, марсовой, отряхиваясь, поднялся с зеленого ложа.

– Ничего не сломал, парень? – спросил его боцман.

– Ты разве не знаешь, что бретонцы из Ле Пулигена гибкие, как рыбы? – отозвался юный моряк.

– Бретонца разве что из пушки можно прикончить.

– А с лодкой что?

– Разбита вдребезги.

– Так мы застряли на этих рифах?

– По крайней мере, на какое-то время.

– И как же мы выживем?

– Об этом пока можешь не волноваться. Как видишь, я вооружен, а на вельботе остался еще один мушкет. На обед можем отведать альбатроса, которого я только что прикончил. Держу пари, мясо у него жесткое, как у осла с Пиренеев, однако нам не до жиру. Идти можете?

Ульрих и Малыш Флокко переглянулись и, собравшись с силами, похромали за боцманом.

Пять-шесть минут спустя они оказались у лодки. Моряки тут же прочесали вельбот и были счастливы, обнаружив чудом уцелевший бочонок пресной воды.

– Предлагаю перекусить, – сказал Каменная Башка.

11. Таинственный корабль

И правда: чтобы хоть немного прийти в себя после многочисленных злоключений, едва не отправивших друзей на корм акулам, поесть было нелишним.

Снова полил дождь, и море заволновалось. Волны плотной стеной подходили к берегу и одна за другой с грохотом разбивались о рифы.

Малыш Флокко и прихрамывающий немец развернули парус, закрепив его на концах весел, чтобы укрыться от непогоды под небольшим тентом. Боцман распотрошил корзину с припасами, конечно не рассчитывая найти там парочку окороков, но надеясь хотя бы на сардельки. Однако в корзине не было ничего, кроме испорченной и жесткой как подошва сушеной трески. Помимо этого, Вольф положил в корзину галеты да несколько литров прокисшего вина.

– Негусто, черт возьми! – пробормотал доблестный бретонец, усевшись на покрытую водорослями землю под импровизированным тентом. – С такими запасами долго не протянешь. Судя по всему, фрегату тоже угрожает голод. Вот так так! Ах да, у нас же еще есть моя птичка! Целых пятнадцать килограммов жесткого мяса!

76